WordPress是一个非常完善的开源项目,有着无数拓展和优秀的主题。但是很多优秀的WordPress主题和WordPress插件大多都源于国外,也就是说都是英文,并不适合国人使用。尤其是英语水平一般的普通用户,我们就需要翻译(汉化)和调整它的显示语言,使之更适合国人。这个把英文翻译成中文的过程,我们称之为汉化。例如:The7汉化版,是国外模板,经汉化和修改后才更适合我们投入到响应式网站建设中。
wordpress主题和插件汉化都是异曲同工的道理,有几种方法这边说下:
一种是用软件汉化;
另一种是用插件汉化;
最后一种是直接修改源码翻译。
但不论是哪种,自己亲自动手填写翻译文本,插件汉化是安装插件,扫描出要翻译的文本,最后在wordpress后台直接翻译,生成.mo和.po文件。几种常见的汉化方法操作教程如下。
方法一、使用Poedit软件生成语言包进行汉化
关于Poedit软件(绿色破解版下载地址):链接: https://pan.baidu.com/s/1hs85xOS 密码: 1234
首选我们打开,看到界面如下:
我们可以看到第三项功能,翻译wordpress的主题或插件,点开第三个,我们开始翻译主题或者插件。记住是选中,主题或者插件的目录。软件自动扫描。下面我们以汉化The7.3 为例。我们从官方TF上下载下来的文件如图
我们解压出来官方更新的主题,此时我们选择解压的主题目录
如上,软件在自动分析php文件,此事我们选择zh_CN(中文),一条一条的翻译词条。此时点下验证可以看到
平均1分钟翻译5个词条来计算,全部翻译完成。差不多4个小时左右。仅仅只是主题,还有插件。当然插件的汉化方法也一样如上。
方法二、使用Codestyling Localization(强烈推荐)
我们在后台找到这个插件
我们点开之后,看到插件,添加语言即可
扫码即可
同理,一样一条一条的翻译即可。
方法三、使用WPML汉化主题和插件
关于WPML的使用可参考WPML使用
如上,我们介绍了3种方法来翻译主题和插件。其中第二种方法是最直接最有效的,避免出错。可以看出汉化主题和插件是一个非常漫长的过程。所以得出一个结论:汉化不易!且用且珍惜!
在国外翻译工作一般是按词条数计费,在我朝是比较乱套的,只要你翻译了,流出了,绝对互联网上大把流传。所以,国内的市场,只能用两个字:呵呵。
根据此篇wordpress主题插件汉化教程,我们大家可以轻而易举的翻译主题和插件了。
本文来源于:汉化WordPress的主题和插件的正确姿势-变化吧门户
特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表变化吧门户观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与变化吧联系。
- 赞助本站
- 微信扫一扫
-
- 加入Q群
- QQ扫一扫
-
评论